GNT |
και παντες το αυτο πνευματικον επιον πομα επινον γαρ εκ πνευματικης ακολουθουσης πετρας η πετρα δε ην ο χριστος |
| NA | καὶ πάντες τὸ αὐτὸ πνευματικὸν ἔπιον πόμα· ἔπινον γὰρ ἐκ πνευματικῆς ἀκολουθούσης πέτρας, ἡ πέτρα δὲ ἦν ὁ Χριστός. |
EDW |
i wszyscy pili tenże napój duchowy (a pili z opoki duchowej, która im towarzyszyła, a opoką był Chrystus). |
SK |
i wszyscy pili ten sam napój duchowy. Pili mianowicie ze skały duchowej, która im towarzyszyła; a skała ta był to Chrystus. |
EDG/KUL |
i wszyscy pili ten sam napój duchowy, bo pili z opoki duchowej, która im towarzyszyła, a opoką był Chrystus. |
W |
i wszyscy pili ten sam napój duchowy (a pili ze skały duchowej, która szła za nimi, a skałą był Chrystus). |
BTI |
pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a skałą był Chrystus. |
BP |
i pili ten sam napój o duchowym znaczeniu. Pili zaś napój wytryskujący ze skały o duchowym znaczeniu, która szła za nimi, a skała ta była symbolem Chrystusa. |
KR/BWP |
i pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a skałą był Chrystus. |
BTII |
i pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a tą skałą był Chrystus. |
BW |
I wszyscy ten sam napój duchowy pili; pili bowiem z duchowej skały, która im towarzyszyła, a skałą tą był Chrystus. |
BTIII-IV |
i pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a ta skała – to był Chrystus. |
PW |
i krzepili się życiodajnym napojem ze skały. Pili napój pochodzący ze skały Bożej, która była symbolem Chrystusa. |
SŻ |
Chrystus, który był jej źródłem, towarzyszył im jako potężna skała duchowego odnowienia. |
SŻ2 |
Chrystus zaś, który był źródłem tej wody, towarzyszył im jako potężna skała duchowego odnowienia. |
SŻ3 |
i pili ten sam duchowy napój. Bo czerpali z towarzyszącej im duchowej skały, którą był sam Chrystus. |
NŚ |
i wszyscy pili ten sam duchowy napój. Bo pili z duchowego masywu skalnego, który za nimi podążał, a ów masyw skalny oznaczał Chrystusa. |
PI |
i wszyscy ten sam duchowy wypili napój; pili bowiem z duchowej towarzyszącej skały; [tą] skałą zaś był Pomazaniec. |
PJ |
i wszyscy napili się tym samym duchowym napojem – pili bowiem z towarzyszącej im duchowej skały, a skałą był Chrystus |
BTV |
i pili ten sam duchowy napój. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, a skałą był Chrystus. |
PE |
i wszyscy pili ten sam duchowy napój. Pili przecież z towarzyszącej im duchowej skały. Tą skałą zaś był Chrystus. |
PD |
i wszyscy ten sam napój duchowy pili; pili bowiem z towarzyszącej im duchowej skały, a skałą tą był Chrystus. |
KŻ |
i wszyscy pili ten sam napój od Ducha – bo pili ze Skały zesłanej przez Ducha, która szła za nimi, a Skałą tą był Mesjasz. |
BL |
i wszyscy pili ten sam napój duchowy, gdyż pili ze skały duchowej, która im towarzyszyła, a tą skałą był Chrystus. |
EP |
i wszyscy pili ten sam duchowy napój. Pili bowiem z towarzyszącej im duchowej skały. A tą skałą był Chrystus! |
NBG |
oraz wszyscy wypili ten sam napój duchowy; bowiem pili z duchowej, towarzyszącej im Skały, a tą Skałą był Chrystus. |
PL |
Wszyscy pili ten sam duchowy napój, bo pili z towarzyszącej im duchowej skały, a tą skałą był Chrystus. | UNT |
I wszyscy pili ten sam duchowy napój; albowiem pili z duchowej skały, która im towarzyszyła; a tą skałą był Chrystus. | NKB |
I wszyscy ten sam duchowy napój wypili. Pili zaś z towarzyszącej im duchowej skały, tą skałą zaś był Chrystus. | UBG |
I wszyscy pili ten sam duchowy napój. Pili bowiem ze skały duchowej, która szła za nimi. A tą skałą był Chrystus. | EPP |
I wszyscy ten sam duchowy napój pili, pili bowiem z towarzyszącej im duchowej skały, a tą skałą był Chrystus. |
Jeśli uważasz, że należy coś dodać, uzupełnić lub poprawić, jestem otwarty na sugestie. Proszę, kieruj je na adres: psnt at op.pl;
© 2008-2012 Wszelkie prawa zastrzeżone.