GNT |
επει τι ποιησουσιν οι βαπτιζομενοι υπερ των νεκρων ει ολως νεκροι ουκ εγειρονται τι και βαπτιζονται υπερ αυτων |
NA |
Ἐπεὶ τί ποιήσουσιν οἱ βαπτιζόµενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν; εἰ ὅλως νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται, τί καὶ βαπτίζονται ὑπὲρ αὐτῶν; |
EDW |
Bo inaczej cóż czynią ci, którzy przyjmują chrzest za umarłych, jeśli umarli w ogóle nie zmartwychwstają? Po cóż za nich chrzest przyjmują? |
SK |
Gdyby rzecz miała się inaczej, to cóż czynią ci, którzy przyjmują chrzest za umarłych? Jeżeli umarli w ogóle nie zmartwychwstają, to po cóż przyjmują chrzest za nich? |
EDG/KUL |
Bo inaczej cóż czynią ci, którzy przyjmują chrzest za umarłych? Jeśli umarli w ogóle nie zmartwychwstają, po cóż za nich chrzest przyjmują? |
W |
Inaczej, cóż uczynią ci, którzy się chrzczą za umarłych, jeśli umarli w ogóle nie powstają? Czemu i chrzczą się za nich? |
BTI |
Bo inaczej czegoż dokonają ci, co się chrzczą za zmarłych? Jeżeli umarli w ogóle nie zmartwychwstają, to czemuż za nich chrzest przyjmują? |
BP |
W przeciwnym razie cóż osiągną ci, którzy przyjmują chrzest za zmarłych? Jeżeli zmarli nie zmartwychwstają, to po co przyjmować za nich chrzest? |
BTII-V/KR/BWP |
Bo inaczej czegoż dokonają ci, co przyjmują chrzest za zmarłych?
Jeżeli umarli w ogóle nie zmartwychwstają, to czemuż*za nich chrzest przyjmują? |
BW |
Cóż tedy uczynią ci, którzy się dają chrzcić za umarłych? Jeżeli umarli w ogóle nie bywają wzbudzeni, to po cóż się dają chrzcić za nich? |
PW |
Gdyby było inaczej, to w jakim celu niektórzy z was przyjmują chrzest za zmarłych? Jeżeli umarli w ogóle nie zmartwychwstają, to po cóż się za nich chrzcić? |
SŻ |
Jeśli umarli nie powstaną do życia, to czy jest sens chrzcić się za tych, co* *odeszli? Po co to robić, jeśli się nie wierzy, że umarli kiedyś powstaną? |
SŻ3 |
Co więc robią ci, którzy przyjmują chrzest za zmarłych? Jeśli umarli w ogóle nie powstaną do życia, to jaki jest w tym sens? |
NŚ |
W przeciwnym razie cóż uczynią ci, którzy dają się ochrzcić, aby być umarłymi? Jeżeli umarli wcale nie mają być wskrzeszeni, to dlaczego również ci dają się ochrzcić, aby być takimi? |
PI |
Gdyż co uczynią ci zanurzający za martwych? Jeśli całkowicie martwi nie są wskrzeszani, dlaczego i zanurzają się za nich? |
PJ |
Bo inaczej co uczynią przyjmujący chrzest ze względu na umarłych? Jeśli w ogóle umarli nie zmartwychwstają, to dlaczego ze względu na nich przyjmują chrzest? |
PE |
W przeciwnym razie, co uczynią ci, którzy przyjmują chrzest za zmarłych? Jeśli umarli nie są w ogóle wskrzeszani, to dlaczego za nich przyjmują chrzest? |
PD |
W przeciwnym razie, co zrobią ci, którzy są chrzczeni ze względu na umarłych? Jeśli umarli w ogóle nie są wzbudzani, to po co są ze względu na nich chrzczeni? |
KŻ |
Gdyby było inaczej, co osiągaliby ludzie, którzy dają się zanurzać za umarłych? Jeśli umarli nie są w istocie wskrzeszani, to czemu zanurza się ludzi za nich? |
BL |
Cóż bowiem czynią ci, którzy przyjmują chrzest za umarłych? Jeśli umarli w ogóle nie są wskrzeszeni, po cóż przyjmują za nich chrzest? |
EP |
Gdyby tak nie było, cóż uczynią ci, którzy przyjmują chrzest za zmarłych? Jeśli zmarli w ogóle nie zmartwychwstają, po co przyjmuje się za nich chrzest? |
NBG |
A co uczynią ci, którzy się chrzczą dla umarłych? Jeśli umarli w ogóle nie są wskrzeszani, dlaczego się chrzczą dla umarłych? |
PL |
[Wracając do zmartwychwstania,] jeśli go nie ma, to co mają zrobić ci, którzy przyjmują chrzest ze względu na umarłych? Jeśli umarli nie zmartwychwstają, po co się z ich powodu chrzcić? | UNT |
Bo cóż uczynią ci, którzy dają się chrzcić za umarłych? Jeśli umarli wcale nie bywają wzbudzeni, dlaczego chrzczą się za nich? | NKB |
Bo co czynią ci, którzy przyjmują chrzest za zmarłych? Jeżeli umarli w ogóle nie zmartwychwstają, to po co za nich chrzest przyjmują? | UBG |
Bo inaczej co zrobią ci, którzy przyjmują chrzest za zmarłych, jeśli umarli w ogóle nie są wskrzeszani? Po co przyjmują chrzest za zmarłych? | EPP |
W przeciwnym razie, co uczynią ci, którzy chrzczą się za umarłych? Jeśli umarli w ogóle nie powstają, to, po co chrzcić się za nich? |
|
Tekst jest niezrozumiały. Na obecnym etapie wiedzy o historii chrześcijaństwa nie wiemy, na czym dokładnie praktyka "chrztu za zmarłych" polegała Tłumacze starają się oddać dosłownie przyimek ὑπέρ z genetiwem jako: za. Znaczenie tego przyimka jest jednak szersze i może on przybierać wartości: dla, ze względu na, w miejsce, w imię, zamiast, w związku – co powoduje pewne trudności ze zrozumieniem tekstu. Bo co to oznacza "chrzest za (ze względu na, w miejsce, zamiast, w imię) zmarłych"? Generalnie większość translacji przekazuje formę: "ze" lub "ze względu", jedynie przekład NŚ ów przyimek oddaje jako: "aby być". Widać zatem, że śJ uznali, że tu ὑπέρ z dopełniaczem występuje w znaczeniu celowym, tzn. wypowiedź sugeruje lub wyraża zamiar i taki jest sens tej konstrukcji. Stąd spójnik: „aby”. |
|
15:29 Tekst przekazany w większości rękopisów jednomyślnie, bez znaczących wariantów. |
|
Biblia lubelska, str. 93 podaje: "[...] Paweł użył argumentu dotyczącego zwyczaju podwójnego chrztu, który opierał się na przekonaniu, że chrzest gładzi grzechy i jest potrzebny do zbawienia. Jeśli więc umarł jakiś krewny lub dobry znajony poganin, który nie był chrześcijaninem, ktoś z wierzących przyjmował zastępczo za niego chrzest, aby umożliwić mu przyjęcie przez Boga do grona zbawionych w niebie. Ten zwyczaj istniał nie tylko w Koryncie. Św. Jan Chryzostom wspomina o nim także wsród zwolenników Marcjona. Praktyka ta – poźniej silniej rozwinięta na skutek przykrego nieporozumienia św. Pawła – została jednak zakazana na soborze w Kartaginie jako totalne nieporozumienie." W Nowym Komentarzu Biblijnym do 1Kor str. 490, ks. Mariusz Rosik pisze: "Trudno wyjaśnić, na czym polega praktyka przyjmowania chrztu za zmarłych. (...) Niektórzy sądzą, że widocznie chrześcijanie korynncy mieli zwyczaj przyjmowania chrztu w imieniu tych, którzy odeszli do wieczności, traktując go jako formę wstawiennictwa za zmarłymi, jak np. modlitwa (2 Mch 12, 41-45)".Widzimy zatem, że po latach badań historycznych współczesna egzegeza nadal nie umie odpowiedzieć na czym polegała praktyka chrztu za zmarłych. Widać więc, że najnowszy przekład nie poszukuje nowych znaczeń, raczej NKB włącza się w nurt tradycyjnego zrozumienia tego tekstu. Trochę szkoda. |
Jeśli uważasz, że należy coś dodać, uzupełnić lub poprawić, jestem otwarty na sugestie. Proszę, kieruj je na adres: psnt at op.pl;
© 2008-2012 Wszelkie prawa zastrzeżone.