GNT |
και εποιησας αυτους τω θεω ημων βασιλειαν και ιερεις και βασιλευσουσιν επι της γης |
| NA | καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς. |
EDW |
I uczyniłeś nas Bogu naszemu królestwem i kapłanami i będziemy królować nad ziemią. |
SK |
Uczyniłeś ich dla Boga naszego królami i kapłanami, a oni będą królować na ziemi”. |
EDG |
I uczyniłeś ich dla Boga naszego królestwem i kapłanami; i będą królować nad ziemią. |
KUL |
i uczyniłeś ich Bogu naszemu królestwem i kapłanami, a będą królować na ziemi". |
W |
i uczyniłeś nas Bogu naszemu królestwem i kapłanami i będziemy królować na ziemi. |
BTI-V |
i uczyniłeś ich Bogu naszemu królestwem i kapłanami, a będą królować na ziemi». |
BP |
i uczyniłeś ich dla Boga naszego królestwem i kapłanami, a będą królować na ziemi". |
KR/BWP |
I uczyniłeś z nich królestwo kapłanów dla Boga naszego. Odtąd będą królować na ziemi. |
BW |
I uczyniłeś z nich dla Boga naszego ród królewski i kapłanów, i będą królować na ziemi. |
PW |
Nadałeś im godność królewską i kapłańską, żeby służyli Bogu i sprawowali rządy na ziemi. |
SŻ |
Przyjąłeś ich do swojego królestwa*i uczyniłeś kapłanami naszego Boga, aby królowali na ziemi". |
SŻ2 |
Przyjąłeś ich do swojego Królestwa i uczyniłeś kapłanami naszego Boga, aby królowali na ziemi?. |
SŻ3 |
Uczyniłeś ich dla naszego Boga rodem królewskim i kapłanami, aby królowali na ziemi". |
NŚ |
i uczyniłeś ich Bogu naszemu królestwem i kapłanami, i mają królować nad ziemią". |
PI |
i uczyniłeś ich Bogu naszemu królestwem i kapłanami i królować będą nad ziemią. |
PJ |
i uczyniłeś ich dla Boga naszego królestwem i kapłanami; i królować będą na ziemi". |
PE |
I uczyniłeś ich dla naszego Boga królestwem i kapłanami, i będą królować na ziemi. |
PD |
i uczyniłeś ich naszemu Bogu królestwem i kapłanami – i będą królować na ziemi. |
KŻ |
Uczyniłeś ich królestwem, aby władał nim Bóg, kohanim, aby Mu służyli, i będą rządzić ziemią”. |
BL |
Uczyniłeś z nich dla Boga naszego rodem królewskim i kapłańskim, by mogli królować na ziemi". |
EP |
Uczyniłeś ich królestwem i kapłanami dla naszego Boga, więc będą królować na ziemi”. |
NBG |
Także uczyniłeś ich dla Boga naszymi książętami i kapłanami, więc będą rządzić na ziemi. |
PL |
Uczyniłeś ich dla Boga królestwem i kapłanami – będą oni królować na ziemi. | UNT |
I uczyniłeś nas królami i kapłanami Bogu naszemu, i królować będziemy na ziemi. | UBG |
I uczyniłeś nas dla naszego Boga królami i kapłanami, i będziemy królować na ziemi. | EPP | i uczyniłeś ich dla naszego Boga królestwem i kapłanami, i będą królować na ziemi. |
Jeśli uważasz, że należy coś dodać, uzupełnić lub poprawić, jestem otwarty na sugestie. Proszę, kieruj je na adres: psnt at op.pl;
© 2008-2012 Wszelkie prawa zastrzeżone.