GNT |
οτι
εν
αυτω
κατοικει
παν
το
πληρωμα
της
θεοτητος
σωματικως
και
εστε
εν
αυτω
πεπληρωμενοι
ος
εστιν
η
κεφαλη
πασης
αρχης
και
εξουσιας
|
NA |
ὅτι
ἐν
αὐτῷ
κατοικεῖ
πᾶν
τὸ πλήρωμα
τῆς θεότητος
σωματικῶς ,
καὶ
ἐστὲ
ἐν
αὐτῷ
πεπληρωμένοι ,
ὅς
ἐστιν
ἡ κεφαλὴ
πάσης
ἀρχῆς
καὶ
ἐξουσίας . |
EDW |
Bo w nim cała pełność bóstwa zamieszkuje cieleśnie. I jesteście napełnieni w nim, bo on jest głową wszystkich księstw i zwierzchności. |
SK |
W nim mieszka cała pełnia bóstwa przyjąwszy ciało. W nim staliście się uczestnikami tej pełności. On jest głową wszystkich Księstw i Władz. |
EDG |
Bo w nim cała pełność bóstwa zamieszkuje cieleśnie. I w nim jesteście napełnieni, bo on jest głową wszystkich księstw i zwierzchności. |
KUL |
W Nim bowiem mieszka cała pełnia: Bóstwo, na sposób ciała, bo zostaliście napełnieni w Nim, który jest Głową wszelkiej Zwierzchności i Władzy. |
W |
Gdyż w nim mieszka cała pełność bóstwa cieleśnie; i jesteście napełnieni w nim, który jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy, |
BTI-V |
W Nim bowiem mieszka cała Pełnia: Bóstwo, na sposób ciała, bo zostaliście napełnieni w Nim, który jest Głową wszelkiej Zwierzchności i Władzya |
BP |
W Nim bowiem, w Jego ciele mieszka cała Pełnia Bóstwa. A wy, dzięki łączności z Nim, uczestniczycie w tej Pełni. Jest On Głową wszelkiej zwierzchności i potęgi. |
KR/BWP |
W Chrystusie przebywa na sposób cielesny Bóg w całej Pełni, a wy macieb wszystko przez to, że stanowicie jedno z Tym, który jest Głową wszelkiej Zwierzchności i Władzy. |
BW |
gdyż w nim mieszka cieleśnie cała pełnia boskości i macie pełnię w nim; On jest głową wszelkiej nadziemskiej władzy i zwierzchności, |
PW |
bo w jego osobie ucieleśniła się cała pełnia boskości. Wy osiągacie pełnię w jedności z nim. On jest ponad wszelkie władze i mocarstwa. |
SŻ |
A przecież to w Chrystusie zawiera się Boża doskonałość w ludzkim ciele. Mając więc Chrystusa, posiadacie wszystko, a poprzez zespolenie z Nim jesteście przepełnieni Bogiem. On jest najwyższym władcą, stoi ponad wszelką inną zwierzchnością. |
SŻ2 |
A przecież to w Nim zawiera się Boża doskonałość w ludzkim ciele. Mając więc Chrystusa, posiadacie wszystko, a poprzez życie z Nim jesteście przepełnieni Bogiem. On jest najwyższym władcą, stojącym ponad wszelką inną zwierzchnością. |
SŻ3 |
Bo to w Nim ucieleśnia się pełnia boskości i w Nim wy macie swoją pełnię. To Jemu podlegają wszelkie zwierzchności świata duchowego. |
NŚ |
gdyż właśnie w nim mieszka cieleśnie cała pełnia boskości. Posiadacie zatem pełnię za sprawą tego, który jest głową wszelkiego rządu i władzy |
NŚrew |
Bo to on w całej pełni jest ucieleśnieniem Bożych przymiotów. Tak więc dzięki temu, który jest głową wszelkiego rządu i władzy, nie brakuje wam niczego. |
PI |
bo w Nim zamieszkuje całe wypełnienie boskości cieleśnie, i jesteście w Nim wypełnieni, który jest głową każdego Panowania i Władzy, |
PJ |
Przecież w Nim mieszka cieleśnie cała pełnia Bóstwa i w Nim, który jest Głową każdej zwierzchności i władzy, otrzymaliście tę pełnię. |
PE |
W nim bowiem mieszka cieleśnie cała pełnia boskości i w Nim macie pełnię. On jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy, |
PD |
w Nim bowiem w cielesnej postaci mieszka cała pełnia boskości i w Nim zostaliście napełnieni, [w Tym], który jest głową wszelkiej nadziemskiej zwierzchności i władzy; |
KŻ |
Gdyż w Nim na sposób cielesny mieszka pełnia wszystkiego, czym jest Bóg. I właśnie w jedności z Nim dostąpiliście pełni – On jest głową każdej władzy i zwierzchności. |
BL |
Tylko w Nim, w Jego ciele mieszka cała Pełnia Bóstwa. Również wy zostaliście objeci Pełnią Tego, który jest Głową wszelkiej zwierzchności i władzy. |
EP |
W Nim bowiem pełnia bóstwa zamieszkuje na sposób cielesny i wy dostępujecie pełni w Nim, który jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy. |
NBG |
Bowiem w nim zamieszkuje cieleśnie cała pełnia natury Boga. Także w nim jesteście napełnieni; on jest głową każdego stanowiska i mocy. |
PL |
Przecież to w Nim, sprowadzona do cielesnej postaci, zawiera się cała pełnia Boskości. W Nim też dostąpiliście napełnienia, w Tym, który jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy. |
UNT |
Gdyż w Nim mieszka cała pełniac Bóstwa cieleśnie. I macie pełnię w Nim, On jest głową wszelkiej władzy i zwierzchności, |
NKB |
Bo w Nim zamieszkuje cała pełnia bóstwa cieleśnie. I jesteście w Nim napełnieni; który jest Głową wszelkiego przełożeństwa i władzy; |
UBG1 |
Gdyż w nim mieszka cieleśnie cała pełnia Bóstwa. I w nim macie pełnię. On jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy; |
UBG2 |
Gdyż w nim mieszka cieleśnie cała pełnia Bóstwa. I jesteście dopełnieni w nim, który jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy; |
NPD |
w którego ludzkim ciele zamieszkała cała pełnia Boskości. W Nim bowiem znajduje się niewyczerpana obfitość wszystkiego, co jest potrzebne do Życia, ponieważ On jest Tym, który góruje nad wszelką władzą i każdą zwierzchnością.
|
EPP |
bo w Nim mieszka cała pełnia Boskości cieleśnie, i macie pełnię w Nim, który jest Głową wszelkiej zwierzchności i władzy, |
TNP |
Gdyż w Nim mieszka cieleśnied cała pełnia boskości. I jesteście w Nim napełnienie ; On jest głową wszelkiej zwierzchności i władzy, |
PO |
Bo w Nim zamieszkuje cieleśnie cała pełnia Bóstwa. I staliście się pełni w Nim, który jest Głową wszelkiej zwierzchności i władzy. |
BI |
W Nim bowiem – w Jego ciele, mieszka cała pełnia bóstwa. Również wy macie udział w pełni Tego, który jest Głową wszelkiej zwierzchności i władzy. |